- All in all
- Considering all the different parts of the situation together (Cambridge)
오늘도 역시 게임 <Hades>를 하다 알게 된 표현, All in all

All in all 표현이 쓰인 상황을 살펴보자.
저승을 탈출하려는 자그레우스(주인공, 플레이어)의 앞을 메가이라 라는 전여친이자 퓨리 세 자매 중 하나가 막아서며 아래와 같이 말을 한다.
→ Your father sent me. All in all, I'd rather be on your bad side than his. Now you can turn back like a good little man, or I can send you home the painful way. What'll it be?
메가이라는 자그레우스의 아버지인 하데스에게 찍히느니 자그레우스에게 미움 사는 게 낫겠다며 집(저승)으로 돌아오라고 한다. 누군가에게 '찍힌다거나 미움 사는 일'은 부정적인 감정이 딱 한 번 들고 마는 것이 아니라 그 상태가 지속되는 것을 말한다. 즉, 메가이라는 그녀가 하데스한테 찍혀서 여러 상황으로부터 안 좋은 일이 생기는 것보다는 자그레우스한테 미움 사는 게 낫겠다고 생각을 한 것이다.
메가이라처럼 상사나 윗사람한테 찍히면 보고서 컨펌 할 때만 곤란한 것이 아니라 회사 생활 대부분이 영 꺼림칙해지는 것처럼 All in all은 '대체로, 전반적으로'라는 뜻을 가진다.

벗어나지도 못하는 저승(직장)에서 최고위 상사(하데스)에게 혼나고 그러느니 아무리 미련이 있어도 차라리 전남친인 자그레우스에게 미움을 받는 게 낫다는 말이 왜인지 공감이 가 슬퍼지는 그런 대사라는 생각이 든다.
-. All in all it had been a great success (전반적으로 봤을 때 그것은 대단한 성공작이었다)
-. All in all, I think you've done very well (대체로 난 네가 잘했다고 생각해)
-. I think this proposal is, all in all, quite reasonable (내 생각에 이 제안은 전반적으로 봤을 때 꽤 타당한 것 같아)
'공부 > [영어] 하루 한 문장씩' 카테고리의 다른 글
[하루 한 문장씩] #28. Know your place - 분수를 알아라 를 영어로? (1) | 2024.05.28 |
---|---|
[하루 한 문장씩] #27. get on one's good/bad side - 잘 보이거나 찍히거나 (1) | 2024.05.25 |
[하루 한 문장씩] #24. Messing with me? - 너 나 놀리니? (0) | 2024.05.08 |
[하루 한 문장씩] #23. Be my guest - 너, 내 손님이 되어라!? (2) | 2024.01.08 |
[하루 한 문장씩] #22. How did it go? - 어떻게 됐어? (0) | 2024.01.06 |